向こうの浮気が原因で別れたばかりの相手から今日来たメールです。
絵文字は省略してますが、原文ママ書き写しました。
タイトル「連休happy」
本文
「明日から三連休だろ?
どこかに行く予定はあるのか?
あるなら今すぐキャンセルしろよ。
お前の行き先は「ペンシォンmi room」にようこそ!以外ありえないだろ?
宿泊料金(サービス料混み)はお前の愛ってことでどうかな。
それじゃ待ってるお前のチック・インを…。
I mjss you
I love you
I forget you foever…」
一番最後の部分を信じていいのかな?
永遠に忘れちゃうのかw
こんなにカタカナと英単語に弱いっておじいちゃんか何か?w
>>168
これはwww
ミスorz
さっき起きたら、早朝メールが届いてました。
昨夜のも含めて絶賛放置中ですが、着信拒否したい気持ちと、怖いもの見たさでもう少し様子を見ていたい気持ちとが半々だったりします。
「ベッド・メイキンクも完了ブイ!
バス・ルームの清掃もバッチシブイ!髪の毛一本落ちちゃいない余ブイ!
お客さまのお越しを従業員一同(つまり俺だけだよ!安心OK?)心よりお待ちしており増す。
チエック・インは今すぐ!だよおんおん!
なお、当日キャンセルのばあいは、宿泊費であるお前の愛を100%いただきますのでご了承下さい。
I cant remenbar you・・・」
絵文字は省略ですが、誤字表記はそのまま書き写しました。
最後は・・・相変わらずのスペルミスでしょうが、本当にそうして欲しい。
それにしても、こんなに頭沸いてるような人間には見えなかったんだけどなあ。
「お前を思い出せない…」wwwww
>>179
ロミオの年齢をkwskしてもよいかな。
なんでこんな厨ニ病以下の強烈なのと付き合っていたんだ?自分の見る目の無さを反省しる!
まあ笑わせてもらったけどさ(笑)
是非とも、続報を待つ!www
今また来ました。
しつこいですが誤字は原文のままです。
「どした?
もうお昼だよ?おなかもすかない?
キッチンもピッカピカにしてるからさ!
食器もちゃぁんと、ペアになってる。
ワイソも買ってるよ!マドンナで良かったよねブイ!
あとはお前の食べたいもので俺はOKでせ。
スペシャル・スゥイート・ルーム・for you!は準備万端早く早く!
それとも…仕方ないなあ、送迎リムジンを出そうかブイ!」
迎えに来られても、私もう前に住んでた所引き払って実家住まいだし、引っ越したこと知らないはずだし。
思ったほどおもしろくないし、精神的ダメージの方が大きいし、もう少し様子見るつもりですがそろそろウザいです。
確か彼は今28だったと思いますが、勤めにも出てる社会人とはとても思えません。
ホント、こんな人間とは思わなかったですよ。
中学英語程度の単語くらいスペル間違えるないで欲しい。
また来てた。
タイトル「hei!」
本文
「come o~~~n!!!!
welcome to the pleasure land!」
まず最初にスペルチェックしてしまう自分自身が何かイヤになりました。
「ブイ!」って流行ったのバブル後期~90年代半ばくらいじゃないか?
28歳だと、ちょっと年代層がずれてる気がwwww
それとも、ガキの頃から進歩してないのかww
コメント
別れたとたん相手のIQが50くらい下がるわけねぇよな
その芸人と付き合ってたのお前やで